Tradução de máquina é fantástica para obter um site totalmente traduzido em minutos. No entanto, o aprendizado de máquina nem sempre fornecerá traduções como um ser humano. É por isso que wpLingua fornece-lhe um editor de tradução. Você pode então refinar as traduções de acordo com suas necessidades. Este guia mostra como conseguir isso de três maneiras diferentes.
Opção 1: editar traduções com o editor visual
Este tipo de edição permite visualizar visualmente as traduções exibidas na página e corrigi-las na mosca.
- Visite o seu site no idioma traduzido.
- Você verá que o link wpLingua se transformou em um botão.
- Passe sobre o Editor Visual e clique no idioma para editar.
- Quando o editor é ativado, você vai notar que as cadeias de tradução são enquadradas. Você pode clicar na string para corrigir. Isso vai abrir um popup que permite que você altere a tradução.
- Assim que você tiver terminado suas correções, você pode clicar em Retornar na página.
Opção 2: editar todas as traduções na página
Você também pode abrir a lista de todas as traduções na página atual. Isso é mais útil para editar traduções não-visíveis, como textos alternativos de imagem, metadados de SEO, etc.
- Escolha o idioma para editar no menu wpLingua.
- Um popup então abre e exibe todas as cadeias de tradução contidas na página. Mesmo aqueles que são invisíveis.
- Você pode clicar na string para corrigir usando o ícone da caneta.
- Assim que você tiver terminado suas correções, você pode clicar em Retornar na página.
Opção 3: modificar todas as traduções do sítio
Este é um método menos recomendado de edição, já que você estará fazendo correções fora do contexto da página. Mas é, no entanto, uma opção possível.
- Na administração do site, vá para o wpLingua > Todas as traduções guia
- Passe sobre a cadeia de tradução para modificar e clicar em Editar.
- Você pode fazer suas mudanças.
- Guarda as tuas alterações.
- Retornar para o wpLingua > Todas as traduções guia para continuar edição.
Armadilhas a evitar
➤ Não há necessidade de ativar seu construtor de página favorito (Divi, Elementor...) para editar traduções, ele não vai funcionar. As únicas maneiras possíveis de editar uma tradução são as explicadas anteriormente neste guia.
➤ A qualidade do código HTML em seu conteúdo pode afetar a qualidade das traduções. Na verdade, o que determina as cadeias de tradução são as tags HTML. Então, se uma palavra está em negrito (colocado em um <strong>
tag) então será traduzido individualmente a partir de seu contexto. Palavras ao redor também serão traduzidas separadamente. Erros HTML também impactam traduções: algumas palavras não serão traduzidas ou traduzidas incorretamente se o código HTML estiver incorreto, se você usar espaços não quebrados, espaços duplos, apostrofes curvos, etc.
Veja este exemplo:
- À esquerda, este é um parágrafo com HTML válido
- Você pode visualizar o código HTML se necessário
- Quando você mudar para o editor visual de wpLingua na página para corrigir as traduções, você vai notar que eles são de boa qualidade e que apenas uma cadeia de tradução foi gerada (representada pela seta).
- À direita da captura de tela, é o mesmo parágrafo, mas o código HTML está errado.
- Se você olhar de perto o código HTML, ele tem erros: espaços duplos, apóstrofos curvos, etc.
- Esses erros de código resultam em traduções de palavras por palavra, erros de tradução, bem como palavras não traduzidas. É por isso que é muito importante verificar o seu código HTML se você tiver problemas como este. Além disso, as inúmeras alterações de tags HTML gerarão inúmeras cadeias de tradução representadas aqui pelas setas.